1: ◆CHURa/Os2M@ちゅら猫φ ★ 2015/07/05(日) 15:03:53.91 ID:???
★日本語で言え!不快カタカナ語1位

「スキームはどうなっているの?」といった感じで、職場で飛び交うカタカナビジネス用語。
意味が分からず、後からこっそりネットで意味を調べたことがある人も多いのではないだろうか。


そこで、「日本語で言えばいいのに…」と違和感をおぼえるカタカナビジネス用語について、20~30代の社会人男性200人にアンケート調査してみた(協力/アイ・リサーチ)。

1位 コミットメント(約束、集中する) 149pt
2位 ユーザー(利用者、消費者) 125pt
3位 エビデンス(証拠、確証) 92pt

※番外
11位 シナジー(相乗効果) 32pt
12位 タスク(仕事、やるべきこと) 27pt
13位 ブラッシュアップ(良くする、練る) 25pt

28のカタカナビジネス用語から選んでもらったが、1位はカルロス・ゴーン氏が使用して流行語となった「コミットメント」。最近は話題のCMでも使われており、その強い印象がイラッとさせる一因になってしまったのかも。2位は意外にも、よく使うイメージがある「ユーザー」、そして、あまり耳慣れない

●1位 コミットメント(約束、集中する) 149pt
「約束のほうが短くわかりやすい」(39歳)
「コミットと言われると気負いしてしまう」(39歳)
「あのCMの影響で不快感が…」(33歳)

●2位 ユーザー(利用者、消費者)125pt
「お客様をユーザーと呼ぶのは不遜な気がする」(39歳)
「かっこつけている」(34歳)
「カタカナにした途端、実際にサービスを利用しているお客様の顔が分かりにくくなるから」(36歳)
「なんとなくいや」(32歳)

●3位 エビデンス(証拠、確証) 92pt
「意味を知らない人が多いから、結局、日本語で言い直すことになる」(32歳)
「そもそも、使用する機会が少ない」(35歳)
「いまだに、この言葉が出ると、意味を考えてしまう」(29歳)


実は、違和感や不快感をおぼえる理由として最も目立ったのは、「なんとなくイラッとする」という声。明確な理由はないのに不快に感じてしまうのは、ビジネス書などでかじった言葉を得意げに使うような「意識が高いオレ」系の空気が漂っているからかもしれない。カタカナビジネス用語を乱用しているアナタ、お気を付けあれ。


http://www.news-postseven.com/archives/20150705_334203.html

4692443040_757f971055_m
スカル



26: 名無しさん@13周年 2015/07/06(月) 06:33:06.14 ID:SgjaJ7WGP
意味がハッキリしているものは許せるけど、使っている人が知ったかぶりしている様なのはやっぱりイラとする。
特に下の言葉↓

>>1位 コミットメント(約束、集中する)
   約束と関わりとか意味があって受け取る側の意思で全く違うので使えないでしょう

>>5位 アジェンダ(議題、課題)
   これには予定表みたいな意味もあり、日本人にとって、「議題と課題と予定表」は全く意味が違うから使わないでほしい。

>>10位 ペンディング(保留、中止)
   そもそもこれで「保留」という意味をなさないから。未決の~という感じで宙ぶらりんな言葉なので、バイリンガルがよく馬鹿にする言葉の一つ。
  日本人にとっては「未決と未決着と保留と未解決」は日本語で似て非なるものだからどれを指すのかで意味が違ってくる言葉。



2: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 15:05:54.78 ID:7IcTyQrnF
アジェンダとシナジー以外はよく使う




3: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 15:14:11.35 ID:jA3GbKL2i
何もわざわざ英語使う必要ないわ
使う人の知性というかアホさが嫌い

4: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 15:32:50.40 ID:sBZFR/l/g
正確に意味を把握されては困る人が多用するのです



5: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 15:37:20.44 ID:2vUQIP/3B
コミットメントねえ。
「約束」は分からんでもないけど、「集中する」って何?

どっちかというと「言ったことを最後まで遂行する」なんじゃね?



6: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 15:40:39.35 ID:iKEFtGlxF
最近、やたら母親のことをママって言うのイラッとする
ママ友、ママ活とかって用語、本当に辞めてほしい




7: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 15:43:30.08 ID:sBZFR/l/g
commitment 刑務所や精神病院への収容

に引っかけて使ってるかもしれない




8: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 15:44:32.53 ID:Y2w5/QCSu
>>4
除外と言わずに「エグゼンプション」と言ってみたり…

9: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 15:52:06.57 ID:Y2w5/QCSu
意見が欲しくないから意見公募を「パブリックコメント」と言い替えてみたり。




10: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 15:58:09.41 ID:Y2w5/QCSu
「匙」のことを「スプーン」などと言われるとイラッとする。




11: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 16:01:31.98 ID:YOSPxqtCn
いやいや、この中に敢えて日本語使うと違和感感じる時ないか?




14: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 16:25:34.41 ID:tYti3QsXP
80年代だっけ?
コメンテーターとかでカタカナ言葉が好きな連中がテレビに出始めたの
あいつら結局日本語が不自由な半島の人間ばっかりだったね




15: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 16:26:21.63 ID:tUrzafS9g
ジャストアイディア以外は普通に使う。
文句言っている奴の方が理解できない。




16: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 16:31:23.27 ID:JVxk5NtWt
不快なカタカナわかるわwww
他にもフレキシビリティとかイノベーションとかもあるな
日本人なんだから日本語で話せと思う
横文字で話せばかっこいいとでも思ってるのだろうか
そういう奴に限って、英語が話せなかったりするんだがw




17: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 16:33:45.72 ID:tUrzafS9g
>>1にないのだと、オーソライズがあるな。
最近はコミットメントよりオーソライズの方がよく使う気がする。




18: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 16:35:41.09 ID:tUrzafS9g
あと、性能・能力はパフォーマンスじゃないか。
スペックは仕様だろう。




19: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 16:38:01.76 ID:tYti3QsXP
日本語のニュアンスがわかりない人たちには便利な言葉



20: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 16:41:12.68 ID:JVxk5NtWt
アメリカ発の経営学学んでいる連中とかが、この手のカタカナ用語を好んで使う印象があるな
あとはシステムエンジニア




22: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 20:08:25.17 ID:qEET7YyMO
コミットってそんな意味じゃねーよ




23: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 20:38:07.61 ID:t6XRQObJF
>>15
どうせコンビニバイトとか零細企業の中卒事務員とかだろ文句言ってるのは
カタカナ語とかじゃなくて普通のビジネス用語だからな
アジェンダとかエビデンスとか他の企業とやり取りするときは普通に使うしな、変に日本語に変換したりすると逆になんのことかわからなくなる




24: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 21:20:14.62 ID:CQsG8qED9
この手の単語とはちょっと違うけど
「果物」って単語があるのにわざわざ「フルーツ」って言う奴にイラっと来る




25: 名無しさん@13周年 2015/07/05(日) 22:02:38.38 ID:KUSmIdlgt
>>4
言ってる方もぼんやりとしか意味を把握していないだろう
擬音語とか擬態語と同じような感覚
説明しろと言われてもぱっと言葉が出ない